Średnia Ocena:
Słownictwo botaniczne w polskim tłumaczeniu "Ksiąg o gospodarstwie"
Celem niniejszej dysertacji jest przedstawienie na tle epoki wyekscerpowanych z całego dzieła pojedynczych i złożonych nazw roślin, wykorzystanych w pierwszym polskim poradniku gospodarczym, próba ich identyfikacji a także charakterystyka językowa – szczególnie interpretacja genetyczna i strukturalna. Przeprowadzone badania dobitnie ukazały, jak kluczowy w językowej charakterystyce tej warstwy słownictwa jest niełatwy proces identyfikacji desygnatu. Kilka wyekscerpowanych nazw jest tego dobrym przykładem. Dopiero bowiem odniesienie nazwy pozwala na formalną analizę, opis genezy i etymologii. Ujawniło się to nieźle w przypadku łączonych z roślinami nazw nieznanych dawnej i obecnej polszczyźnie, którym w zabytku nie poświęcono również dużo uwagi i oddzielnych opisów (np. fangrety, káwicya). Specyficzny charakter analizowanego tekstu determinuje nie tylko jego treść, lecz i pewne zjawiska obecne w warstwie językowej, też w interesującej nas grupie nazw. Ujawnione w trakcie badania materiału cechy swoiste mogą stać się przyczynkiem do ustalenia pierwowzoru polskiego tłumaczenia poradnika, a także jego autorstwa.
Szczegóły | |
---|---|
Tytuł | Słownictwo botaniczne w polskim tłumaczeniu "Ksiąg o gospodarstwie" |
Autor: | Kamper-Warejko Joanna |
Rozszerzenie: | brak |
Język wydania: | polski |
Ilość stron: | |
Wydawnictwo: | Wydawnictwo Naukowe UMK |
Rok wydania: |
Tytuł | Data Dodania | Rozmiar |
---|
Słownictwo botaniczne w polskim tłumaczeniu "Ksiąg o gospodarstwie" PDF Ebook podgląd:
Jesteś autorem/wydawcą tej książki i zauważyłeś że ktoś wgrał jej wstęp bez Twojej zgody? Nie życzysz sobie, aby pdf był dostępny w naszym serwisie? Napisz na adres [email protected] a my odpowiemy na skargę i usuniemy zgłoszony dokument w ciągu 24 godzin.
Wgraj PDF
To Twoja książka? Dodaj kilka pierwszych stronswojego dzieła, aby zachęcić czytelników do zakupu!